Японские благовония: аромат, возведенный в искусство
Кодо – церемония воскурения благовоний восходит к периоду династии Муромати (1336-1573). Искусство Кодо стало известно как «Искусство составления благовоний» и сначала оно было частью чайной церемонии и особых конкурсов благовоний того времени. Кодо в те времена находилось под сильным влиянием дзен-буддизма.
Сорадаки означает «горящий от удовольствия». До того, как ароматические палочки стали популярны в Японии, благовония сжигали над древесным углем, зарытым в золу. Иногда использовались смешанные благовония, называемые Авасеко, а иногда нагревались смолистые породы дерева, такие как сандал и алоэ.
Кодо
До того, как Кодо стал официальной церемонией, в 11 веке проводились конкурсы благовоний, в которых использовались смеси благовоний, называемые Авасеко. Позже в японских домах стали играть в неформальные игры под названием Ко Авасэ.
Японская поэтесса и писательница Мурасаки Сикибу в своем эпическом романе «Повесть о Гэндзи» пишет о благовониях и соревнованиях по их изготовлению, проводимых дворянами при дворах Хэйан. Именно из этих игр Кодо берет свое истинное происхождение.
Игры с ароматом
Позже были созданы целые школы благовоний, чтобы изучать и передавать это искусство. От первых состязаний по благовониям, упомянутых в «Повести о Гэндзи», мы переходим к шести разновидностям или ароматам дерева алоэ, называемых Риккоку, что буквально означает «Шесть стран»
Эти ароматы были выделены некоторое время спустя, возможно, даже в период Эдо, и, как предполагается, было изобретено гением Кодо Ёнекавой Дзёхаку.
Школы благовоний
Поэзия аромата
Искусство изготовления японских благовоний издавна было данью самой природе. Одно из великих Авасеко (смешанных благовоний) ранней Японии называлось «Байка», что по-японски означает «слива».
В свою очередь, эта связь, возникшая между природой, благовониями и людьми лучше всего отражена в японском поэтическом искусстве.
«Я вдыхаю прохладный дым благовоний из металлической жаровни,
Думая о стихотворении для моего дорогого друга Лу Ва.
Мой спутник с сандаловым сердцем выдыхает сливовые цветы дыма, похожие на облачный туман потустороннего мира.
Возможно ли, это душа моего друга, старого горца,
В густых узорах дыма?» – Кан По
Несомненно, связь между поэзией и благовониями происходит из связи поэзии и природы.
«Если бы кленовые листья На горе Огура могли иметь только сердца,
Они бы с нетерпением ждали паломничества императора». – Огура Хякунин Иссю
«Я вижу поднимающийся из тьмы лотос в вазе. Большая часть вазы невидима; но я знаю, что она бронзовая, а ее мелькающие ручки — тела драконов. Только лотос полностью освещен: три чисто белых цветка и пять больших золотых и зеленых листьев – золото сверху, зелень наверху. Его омывает косой поток солнечного света; тьма внизу и за ее пределами – это сумерки. Я не вижу отверстия, через которое льется сияние, но осознаю, что это маленькое окно, имеющее форму храмового колокола. Причина, по которой я вижу лотос, – одно воспоминание о моем первом посещениеибуддийского святилища – это то, что ко мне пришел запах благовоний. Часто, когда я чувствую запах благовоний, это видение определяет меня, и обычно после этого другие ощущения моего первого дня в Японии оживляются в быстрой последовательности с почти болезненной остротой. “
Так, воспоминание, рождаемое ароматом, якорем падает в океан нашей памяти, возвращая к давно пережитым моментам и эмоциям. Искусство создавать такие ароматы в Японии стало традицией. Традицией, которая живет до сих пор.
Анастасия Ермакова
Смотрите наши обзоры японских благовоний:
Благовония, посвященные древней Сакуре Tokusen Usuzumi-no-sakura
Ароматы Леса – Японские благовония Mori No Ko